My Dear Sir
I have been this morning wt M. Vansittart, & have settled with him for the Payment of all your little Debts, in a manner that will be perfectly satisfactory to you —It is really distressing time—that we can at present be so little to gether— I have so much to do today in the West End of the Town, from whence, I prepare this note, altho it will be carried to you from the Country House that il will be impossible for me to cali either on you or Col Rutherfurd— & on Monday I am summond'd to attend the Privy Council at one oClock, after I leave them, if I can I will be with you— if not on Tuesday or Wednesday at farher— London street is so exceedingly out of your trail—
I am always
J. T.
Saturday.
Mi estimado señor:
Estuve esta mañana con el señor Vansittart y he arreglado con él el pago de todas las pequeñas deudas de V., de un modo que será totalmente satisfactorio para V. Es realmente lamentable que en este momento podamos estar tan poco juntos. Tengo tanto que hacer hoy en la zona oeste de la ciudad desde donde preparo esta nota a pesar de que será llevada a V. desde la casa del campo que me será imposible ver a V. y al Coronel Rutherfurd. Y el lunes estoy convocado a la una para asistir al Consejo Privado. Después de dejarles, si puedo, estaré con V., si no el martes o miércoles a más tardar. London Street está sumamente fuera de (ilegible).
Quedo siempre de V., etc.
J. T.
Sábado