Cádiz: le 25 de 1779.
Mon Cher Miranda: Comme une peine est plus facile á témoigner qu'un plaisir; quoique tres mortifié de votre arrét pendant que j'en ignoráis la cause, je crus ne pouvoir mieux accompagner vos idees qu'avec le silence: maintenant que je les juge tranquilles; je veux profiter de l'occasion, pour vous assurer combien tous vos Amis travailleront pour détruire les faux jugements toujours inseparables des gens á prejugées, C'est le moindre des services qu'est prét a vous rendre.
Votre affectionné,
O'Farril.
Cádiz, 25 de 1779.
Mi querido Miranda: Como la tristeza es más fácil de demostrar que una alegría; aunque muy mortificado por su arresto ignorando el motivo, pensé que la mejor forma de acompañar sus ideas era el silencio. Ahora que las juzgo tranquilas, quiero aprovechar la ocasión para asegurarle cuánto trabajarán todos sus amigos para destruir los juicios falsos, siempre inseparables de las personas con prejuicios. Es el menor de los servicios que podemos rendirle.
Su afectísimo.
O'Farril.