Mon General.
La letre dont votre Excelence á bien voulu m'honorer est infiniment fia le use pour moi. Ce qui ne fíate pas moins c'est d'avoir eté assez heureus pour mériter votre indulgence. Mais dans toute ce que j'ai écrit je n'ai jamáis rendu homage qu'a la verité, le vil intéret n'a jamáis guidé ma plume; je n'ai fait que mon devoir, peut on ne s'y pas sacrifier lorsqu'un des héros tels que votre Excelence, sacrifie généreusement leur vie au service de leur Prince. Heureus, Mon General, heureus qui peut admirer de plus prés les vertus de votre Excelence. je la suplie de daigner avoir pour agreables mes tres humbles remerciemens pour la médaille qu'ele veut bien m'anonces, ce sera pour moi un gage bien gíorieux et bien précieux de bonté dont ele m'honore.
J'ai l'honeur d'étre avec les sentimens les plus respectueux.
Mon General de Votre Excelence
Le tres humble tres devoué serviteur.
Roland.
Cap. F. le 28 Obre.
Mi General:
La carta con que Su Excelencia ha querido honrarme es infinitamente halagadora para mí, lo que no es menos halagador es el haber tenido la fortuna de merecer su indulgencia. Pero en todo lo que he escrito no he rendido homenaje sino a la verdad, el interés vil no ha guiado jamás mi pluma, no he hecho sino mi deber. ¿No puede uno sacrificarse de esta manera, cuando un héroe como S.E. sacrifica generosamente su vida al servicio de su Príncipe? Feliz, mi General, feliz el que puede admirar desde más cerca las virtudes de Su Excelencia I Le suplico dignarse recibir con agrado mi muy humilde agradecimiento por la medalla que tiene a bien anunciarme; será para mí un testimonio glorioso y preciado de la bondad con que me honra.
Tengo el honor de ser, con los sentimientos más respetuosos, de Su Excelencia, mi General, el más humilde y afecto servidor.
Roland.
Cabo F., 28 de octubre.