en se portant sur la hauteur en avant de Vommershom. si ces pont sont coupés il faut qu'il se charge de les retablir dans la journée. pour avoir sa communication libre avec nous. quant á vous mon cher general, je vous prié de mettre sur le champ votre division toute entière en marche, vous passerez au travers de tirlemont et vous viendrez par le grand chemin pavé en colonne et nous allons vous designer votre place de camp ou bivouac. Si champmorin n'a pas de canon de 12e. vous lui en laisserez deux pièces. je compte au moins sur douze bataillons de votre division en supposant que vous laissiez une brigade a champmorin. je vous embrasse.
Le général en Chef.
Dumouriez.
dirigiéndose sobre la altura, delante de Wommersom. Si estos puentes están cortados, él tiene que ocuparse en restablecerlos durante el día para tener su comunicación libre con nosotros.
En cuanto a V., mi querido General, le ruego ponga de inmediato en marcha su División entera. V. pasará por Tirlemont, vendrá en columna por el Gran Camino adoquinado, y designaremos a V. su puesto en el campamento o vivaque. Si Champmorin no tiene cañones de 12, V. le dejará dos piezas. Cuento al menos con doce batallones de la División de V., suponiendo que V. deje una brigada a Champmorin. Abrazo a V.,
Dumouriez.