Dear Sir
I delivered your note to Mr Vansittart servant—Mr V.—could not see me to day, but desired I would cali upon him at 36 George Street to morrow at 12 o'clock —I suppose you will hear from him on the subject, as he said nothing respecting you.—I will cali on you to morrow between 11 and 12 o'Clock to take your commands on the subject.
Yours very truly.
M. Rutherfurd
28 Septr 1801.
observe my seal—It is my crestcut by Navius—if the Próvido were turned into Providebo it would just suit the Commissariat Department.
Estimado señor:
Entregué la nota de V. al criado del señor Vansittart. El señor V. no podía recibirme hoy, pero me pidió pasara a verle al 36 George Street, mañana a las doce. Supongo que V. tendrá noticias de él sobre el asunto, ya que no dijo nada con respecto a V. Pasaré a ver a V. mañana, entre las 11 y las 12, para recibir órdenes de V. sobre el asunto. Lo saluda muy atentamente,
W. Rutherfurd
28 de septiembre de 1801
Observe mi sello. Es mi blasón dibujado por Havris. Si el Próvido se convirtiese en Providebo le convendría bien al departamento de Comisaría.