Col: de Miranda most respectful Compliments to mrs. Montgomery — is very much obliged to her for the book she eft to him, which valuable present shall be kept by the C—las most precious monument of her friendship & benevolence.
Si vous eussiez gardé madame les autres pettis libres que vous aviez a moi, vous n'auriez fait que m'obliger davantage, et ils ne pouvaient ettre mieu emploie que dans votre service— puisque la Philosophie de la nature a deja merité vottre aproaation, et vottre estime, je me fairez l' honneur, (si vous voulez bien me le permettre) de procurer le reste de l'Ouvrage et de vous l'envoier par la premiere ocasión.
Rien ne pourra me flatter davantage que la reception de vos ordres, ou de vos nouveles dans quelque partie du monde que je puisse ettre… et par le meme principe je prend la Liberté de reclamer la prolesse de vos lettres et de vos instructions pour Boston… my desappoitment was the greatest wen I heard that you was goae up the manor two days before my arrival to this town, & that I should not have the promised pleasure of seeng you again!
Be so kind as to give my best Compliments to your dear mother: to your aimeable Sister: &
El coronel de Miranda saluda muy respetuosamente a la señora Montgomery. Le agradece mucho el libro que le dejó, cuyo regalo valioso será guardado por el coronel como el más precioso monumento de su amistad y benevolencia.
Si hubiera guardado, señora, los demás pequeños libros míos que tenía, me hubiese agradado más aún, y no podían estar mejor empleados que a su servicio. Puesto que la Filosofía de la Naturaleza ha merecido ya su aprobación y estima, tendré el honor (si V. me lo permite) de proporcionarle el resto de la obra y enviársela en la primera ocasión.
Nada podrá halagarme más que recibir sus órdenes o noticias en cualquier parte del mundo que yo pueda estar… Y con este mismo principio me tomo la libertad de reclamar la promesa de sus cartas e instrucciones para Boston… Mi mayor desilusión fue cuando me enteré que V. se había ido a su finca, dos días antes de mi llegada a esta ciudad y que no iba yo a tener el prometido placer de volverla a ver!
Sea V. tan amable de saludar a su querida madre, a su simpática hermana y