Colombeia

CORNELIUS NEPOS FRANCAIS OU NOTICES HISTORIQUES Sur les Généraux, les Marins, les Officiers et les soldats qui se sont le plus illustrés dans cette guerre. Cet ouvrage est consacré á la gloire de nos armées. On desiroit depuis longtems de voir réunis tant de faits extraordinaires qu'on ne trouve qu'épars dans cent volumes ou dans des feuilles fugitives. Ce livre, dont un auteur latin a laissé un modele précieux, qu'on s'efforcera d'imiter, manque á notre littérature: il peut élever, il peut nourrir par de grands exemples le courage de cette jeunesse dont les premieres campagnes ont été des triomphes, de celle qui, pour la remplacer, attend l'áge des combats, et que réclamera peutétre un jour la défense de la république. L'auteur romain, dont ona suivi le plan, craignit que ce genre d'écrire, oú il a reumi la simplicité á la precision, á l'élégance du style, ne parüt pas assez digne de Thémistocle et d'Aristide. Hoc genus scripturae leve et non satis dignum summorum virorum personis. Sa patrie honora tant de talent et de modestie. L'autorité publique lui eleva une statue entre les hommes célebres. On recueillera avec soin les mots beureux, les máximes, les traits d'humanité. Les vertus chez les anciens furent presque toujours les compagnes du courage, et les talens, l'ornement de l'héroisme. C'est en mélant le récit de leurs vertus á celui de leurs victoires, que Plutarque et Népos ont rendu
CORNELIUS NEPOS FRANCÉS o RESEÑAS HISTÓRICAS Sobre los Generales, los Marinos, los Oficiales y los Soldados que han destacado más en esta guerra. Esta obra está dedicada a la gloria de nuestros ejércitos. Se deseaba desde hace tiempo ver reunidos tantos hechos extraordinarios que no se encuentran sino dispersos en cien volúmenes o en hojas efímeras. Este libro, del que un autor latino ha dejado un modelo valioso que nos esforzaremos en imitar, falta a nuestra literatura. Puede exaltar, puede alimentar con grandes ejemplos el valor de esta juventud cuyas primeras campañas han sido triunfos, de la que, para reemplazarla, espera la edad de los combates y que quizás un día la defensa de la República reclamará. El autor romano, del que se ha seguido el modelo, tuvo el temor de que esta forma de escribir en el que ha reunido la sencillez a la precisión, a la elegancia de estilo, no pareciese bastante digna de Temístocles y de Arístides. Hoc genus scripturae leve et non satis dignum summorum virorum personis. Su patria honró tanto talento y modestia. La autoridad pública le elevó una estatua entre los hombres célebres. Recopilaremos con cuidado las palabras afortunadas, las máximas, los rasgos de humanidad. Las virtudes en los antiguos fueron casi siempre compañeras del valor, y los talentos, el adorno del heroísmo. Mezclando el relato de sus virtudes al de sus victorias, Plutarco y Nepos han hecho