BasseTerre, Guadaloupe
Le 18. avril 1782.
Mon cher Monsieur Miranda:
C'est avec bien du plaisir que je profite de l'occasion de Mr. Bonavia pour me rappeller a votre souvenir: j'en avais eu beaucoup d'apprendre par lui que vous vous portiez bien et j'ai vu aussi avec satisfaction que depuis votre arrivée á la Havanne vous avez eté deja Distingué, comme vous devez l'etre, pour etre employé dans une mission particuliére: j'ai lu dans les Journeaux que vous etiez alié en parlementaire á la Jamaique et Mr. Bonavia avec le quel j'ai souvent parlé de vous, Mon cher Miranda, m'a confirmé cela. Je vous assure que les sentiments que vous m'avez inspiré pendant le sejour trop court que vous fittes ici en 1780, n'ont pas eté alteré par le tems, La Distance et le peu d'espoir de vous revoir bientot: vous avez excité mon admiration et mon plus vif interet; c'est d'aprés cela que je serai bien flatté d'avoir de vos nouvelles: I hope Then, Dear Miranda, you will be kind enough to write me by
BaseTerre. Guadalupe.
18 de abril de 1782.
Mi querido señor Miranda:
Con mucho placer aprovecho la ocasión que me ofrece el señor Bonavia para que se recuerde usted de mí. He sabido por él que V. se encuentra bien y he visto también con satisfacción que desde su llegada a La Habana ha sido Vm. Distinguido, como lo merecía, para ser empleado en una particular misión: he leído en los periódicos que Vm. Había ido como parlamentario a Jamaica, y el Sr. Bonavia con quien he hablado a menudo de Vm. Mi querido Miranda, me ha confirmado esto. Le aseguro que los sentimientos que me inspiró Vm. Durante los días demasiado cortos que pasó aquí, no han sido alterados por el tiempo, la distancia y la poca probabilidad de volverlo a ver pronto. Vm. Ha despertado mi admiración y mi mayor interés, y por ello me halagaría mucho tener noticias suyas. Espero, que tendrá la amabilidad, querido Miranda, de escribirme