Colombeia

mais plus mon Projet d'attaque est hardi, et plus j'ai l´Espoir de reûssir. Si j'étois en forcé et si j'avois le Temps, je prendrois une marche plus méthodique. dans le cas où nous sommes, II faut Etonner et faire de Coups de Désespoir. Je porte mes Plaintes au Conseil Éxécutif sur l'indiscretion du Commissaire Civil Cochelet. Je vous prie, mon ami, de remettre au General Thowenot les deux Cartes d'Alleinagne collées sur toile que vous avez dû Trouver dans les petites Tiroirs d'un secretaire. faites vous rendre Compte si l´adjudent Gal. Pille et les quatre adjoints á qui j'ai donné ordre de partir de liége ont Exécuté cet ordre, sinon faites les partir sur le champ. Nous Entreprenons, mon ami, une Besogne aussi difficile qu'audacieuse; c'est bien ici qu'il faut dire Vaincre ou mourir. Notre intime amitié nous applanira les Difficultés. Vous êtes mon fidele secónd et j'atends tout de vous; dans cette occasion importante, je regarde notre Entreprise comme le seul moyen de sauver la République,
Pero, más mi proyecto de ataque es atrevido, más tengo la esperanza de lograrlo. Si tuviera muchas tropas y tiempo, haría una marcha más metódica. En el caso en que estamos, tenemos que sorprender y ejecutar golpes de desesperación. Elevo mis quejas ante el Consejo Ejecutivo por la indiscreción del Comisario Civil Cochelet. Ruego a V., amigo mío, entregue al General Thouvenot los dos mapas de Alemania, pegados sobre tela, que V. ha debido encontrar en las pequeñas gavetas de un escritorio. Infórmese si el Ayudante General Pille y los cuatro adjuntos, a quienes di la orden de partir de Lieja, han ejecutado dicha orden, si no hágalos partir de inmediato. Emprendemos, amigo mío, una tarea tan difícil como audaz; es bien aquí cuando hay que decir: vencer o morir. Nuestra íntima amistad allanará las dificultades. V. es mi fiel segundo y espero todo de V.; en esta importante ocasión, veo nuestro proyecto como el único medio de salvar la República.