Colombeia

put "to flight, but in the ardour of the attack, this gallant regiment of Nassau cuirassiers got between two of the enemy's batteries, and received a full discharge from sixteen pieces of cannon loaded with grape; two hundred and seventy fell; the enemy then endeavoured to cut off the retreat of the others, but they cut their way back and joined our line. The enemy's left and center were now in full retreat, their right now retreated also, and night coming on, the firing ceased. "We had been two nights and three days in motion, or lying on our arms. All our baggage, on seeing the uncertainty of an action, had been sent to a distance in the rear. "Our men this day, the 18th, had no other nourishment but bread and muddy water.
puesta en fuga, pero en el ardor del ataque, este valeroso regimiento de Coraceros de Nassau se encontró en medio de dos baterías enemigas y recibió una amplia descarga de dieciséis piezas de Artillería cargadas con metralla. Cayeron doscientos setenta hombres; entonces el enemigo intentó cortar la retirada de los demás, pero ellos se abrieron un camino y se juntaron con nuestras líneas. La Izquierda y el Centro del enemigo estaban ahora en plena retirada, su Derecha también se retiró, y al llegar la noche el fuego cesó. "Habíamos pasado dos noches y tres días en movimiento o acostados sobre nuestras armas. Todos nuestros equipajes fueron enviados a retaguardia ante la eventualidad de una batalla. "Este día, el 18, nuestros hombres no tuvieron otro sustento sino pan y agua turbia.