water. We were without ammunition, and we could not expect any before morning, when it was probable the engagement would be renewed. A council of war was held, and it was there determined to storm the enemy camp between three and four in the morning with fixed bayonets. We advanced under the command of General Clairfait in the greatest order and profound silence; and when arrived in the enemy's camp, to our surprise, we found they had taken the advantage of the darkness of the night, and were retiring to Houguarde. At break of day, we received a fresh supply of ammunition, and at ten o'clock we advanced to attack the enemy, but they soon began retire, and in such good order, and so well covered by their artillery, that our cavalry could not break them; the Hungarian infantry became impatient, advanced by a quick step, and drove
Estábamos sin municiones y no podíamos esperar ninguna antes de la mañana, cuando probablemente se renovaría la contienda. Se celebró un consejo de guerra, y allí se determinó asaltar el campo enemigo entre las tres y las cuatro de la mañana, con bayonetas caladas. Bajo el mando del General Clairfayt, avanzamos de lo más ordenadamente y en profundo silencio; y cuando llegamos al campo de los enemigos, encontramos, con gran sorpresa, que habían aprovechado la oscuridad de la noche y se estaban retirando hasta Hougaerde. "Al amanecer recibimos un nuevo suministro de municiones y a las diez avanzamos para atacar al enemigo, pero éste pronto comenzó a retirarse y con tan buen orden y tan bien cubierto por su Artillería que nuestra Caballería no pudo romperlo. La Infantería Húngara, comenzando a impacientarse, avanzó a paso rápido y sacó